KOM-TEATTERI - PARTISAANIMARSSI
všade vidíš belieť stan
a pred každým s puškou v ruke
hrdo stojí partizán.
Slovák, Čech, Rus, Srb i Francúz,
boj ich zvolal zo všetkých strán,
v bratské šíky za slobodu
s hrdým menom partizán.
Kde nemecké hordy vtrhli,
tam zavládol smrti van.
Proti nim šiel bok po boku
civil, vojak, partizán.
Vyšiel už z hôr, mieri do miest
zbaviť náš ľud pút a rán,
až za hranice Slovenska
ženie Nemcov partizán.
Všetku silu, šťastie, život
revolúcia dá nám,
proletárom všetkých zemí
príkladom je partizán.
Sovietska pieseň z roku 1920 o partizánskej vojne na rieke Amur medzi skupinami revolucionárov a armádou bielogvardejcov na Sibíri.
Pôvodná (ruská) verzia textu pochádza od Pjotra Parfjonowa a Sergeja Alymowa. Melódiu Alymov viackrát prepracoval, pričom ako predloha mu poslúžil vojenský pochod cárskej armády z roku 1917. Parfjonow text spracoval v roku 1922 po víťazstve vo Vladivostoku.
Pieseň bola preložená do mnoho jazykov. Najznámejšie slovenské verzie sa volajú Po úbočiach i po horách, Hučia hory znejú piesne, V šírom poli hruška stojí.
Počet videní: 1039
Pridaj komentár k prekladu:
Email:
Antispam: I+C+D
Správa: